چهارشنبه، ۲۵ تیر ۱۴۰۴
آبتین گلکار یکی از برجستهترین مترجمان ایرانی در حوزهی ادبیات روسی است که با ترجمهی آثار شاخص نویسندگان کلاسیک و مدرن روسیه، نقش مهمی در معرفی این گنجینهی ادبی به مخاطبان فارسیزبان ایفا کرده است. او با تسلط بر زبان و ادبیات روسی و بهرهگیری از سبک ترجمهای روان و جذاب، توانسته پلی فرهنگی میان ادبیات ایران و روسیه ایجاد کند. این مقاله به معرفی زندگی، تحصیلات، آثار و دستاوردهای آبتین گلکار میپردازد و جایگاه او را بهعنوان یکی از تأثیرگذارترین مترجمان معاصر ایران بررسی میکند.
آبتین گلکار در سال ۱۳۵۶ در تهران متولد شد. از کودکی به واسطهی تشویقهای پدرش به مطالعه و کتابخوانی علاقهمند شد و این علاقه، مسیر زندگی حرفهای او را شکل داد. او تحصیلات خود را در رشتهی زبان و ادبیات روسی در دانشگاه تهران آغاز کرد و با موفقیت مدرک کارشناسی خود را دریافت نمود. علاقهی عمیق او به ادبیات و فرهنگ روسی، او را به ادامهی تحصیل در این حوزه سوق داد. گلکار برای تکمیل دانش خود راهی اوکراین شد و در دانشگاه ملی تاراس شفچنکو در کییف، مدرک دکتری زبان و ادبیات روسی را اخذ کرد.
تحصیل در یکی از معتبرترین دانشگاههای شرق اروپا، به او این فرصت را داد تا نهتنها با زبان روسی، بلکه با فرهنگ، تاریخ و پیچیدگیهای ادبی این سرزمین پهناور آشنا شود. این تجربهی عمیق، پایهای محکم برای فعالیتهای بعدی او بهعنوان مترجم و پژوهشگر فراهم کرد. گلکار همچنین بهعنوان استادیار در دانشگاه تربیت مدرس فعالیت داشت و به آموزش زبان و ادبیات روسی به نسلهای جوانتر پرداخت. هرچند او در سال ۱۴۰۲ از تدریس در این دانشگاه کنارهگیری کرد، اما همچنان بهعنوان یکی از برجستهترین چهرههای ادبی در حوزهی ترجمه شناخته میشود.
آبتین گلکار با ترجمهی بیش از چهل اثر از نویسندگان برجستهی روس و دیگر کشورها، جایگاه ویژهای در میان مترجمان ایرانی به دست آورده است. او با انتخاب آثاری از نویسندگان نامداری چون نیکلای گوگول، میخائیل بولگاکف، آنتون چخوف، ایوان تورگنیف، لئو تولستوی و آنا آخماتووا، به معرفی جنبههای مختلف ادبیات کلاسیک و مدرن روسیه پرداخته است. سبک ترجمهی او که با زبانی ساده، روان و در عین حال رسا همراه است، توانسته آثار پیچیده و عمیق ادبی را به شکلی قابلفهم و جذاب برای خوانندگان فارسیزبان ارائه دهد.
یکی از برجستهترین ترجمههای گلکار، کتاب «استالین» نوشتهی ادوارد رادزینسکی است که در سال ۱۳۹۴ برندهی جایزهی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران شد. این اثر که به زندگی و شخصیت یکی از تأثیرگذارترین چهرههای تاریخ قرن بیستم میپردازد، با ترجمهی دقیق و روان گلکار به یکی از منابع مهم برای علاقهمندان به تاریخ و ادبیات تبدیل شده است. همچنین، ترجمهی رمان «آشیانهی اشراف» اثر ایوان تورگنیف از دیگر شاهکارهای اوست که در سال ۱۳۹۵ جایزهی ابوالحسن نجفی را برای بهترین ترجمهی سال دریافت کرد.
گلکار تنها به ترجمهی آثار ادبی کلاسیک محدود نمانده و در حوزههای مختلفی از جمله نمایشنامه، ادبیات کودک و نوجوان و تاریخ نیز فعالیت داشته است. او با ترجمهی نمایشنامههایی از نویسندگان روس، به معرفی این ژانر مهم به مخاطبان ایرانی کمک کرده است. همچنین، ترجمهی آثار ادبیات کودک و نوجوان نشاندهندهی توانایی او در انطباق با سبکها و مخاطبان متنوع است.
یکی از مهمترین ویژگیهای ترجمههای آبتین گلکار، دقت و وفاداری او به متن اصلی است. او با درک عمیق از فرهنگ و زمینهی تاریخی آثار، توانسته روح و معنای اصلی آنها را به زبان فارسی منتقل کند. استفاده از زبانی روان و قابلفهم، بدون از دست دادن ظرافتهای ادبی متن اصلی، از دیگر نقاط قوت اوست. این ویژگی باعث شده که آثار ترجمهشده توسط گلکار نهتنها برای متخصصان ادبیات، بلکه برای خوانندگان عمومی نیز جذاب باشد.
گلکار همچنین در انتخاب آثار خود دقت زیادی به خرج داده است. او آثاری را انتخاب میکند که نهتنها از نظر ادبی ارزشمند باشند، بلکه بتوانند با فرهنگ و دغدغههای مخاطب ایرانی ارتباط برقرار کنند. بهعنوان مثال، ترجمهی آثار چخوف که به مسائل انسانی و اجتماعی عمیق میپردازند، توانسته با خوانندگان ایرانی ارتباط عاطفی و فکری برقرار کند.
آبتین گلکار به دلیل کیفیت بالای ترجمههایش، چندین بار مورد تقدیر قرار گرفته است. همانطور که اشاره شد، ترجمهی کتاب «استالین» جایزهی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران را در سال ۱۳۹۴ برای او به ارمغان آورد. همچنین، ترجمهی «آشیانهی اشراف» در سال ۱۳۹۵ جایزهی ابوالحسن نجفی را دریافت کرد که یکی از معتبرترین جوایز در حوزهی ترجمهی ادبی در ایران است. این افتخارات نشاندهندهی تعهد گلکار به کیفیت و حرفهایگری در کار خود است.
آبتین گلکار با ترجمهی آثار برجستهی ادبیات جهانی، بهویژه ادبیات روسی، تأثیر عمیقی بر فضای فرهنگی و ادبی ایران گذاشته است. او با معرفی نویسندگان و آثاری که پیشتر کمتر شناخته شده بودند، به غنای ادبیات ترجمه در ایران افزوده است. همچنین، فعالیتهای او در حوزهی آموزش و پژوهش زبان و ادبیات روسی، به تربیت نسلی از دانشجویان و پژوهشگران علاقهمند به این حوزه کمک کرده است.
ترجمههای گلکار به دلیل سبک روان و دقت در انتقال مفاهیم، بهعنوان منابعی قابلاعتماد برای مطالعهی ادبیات کلاسیک و مدرن شناخته میشوند. او توانسته با انتخاب آثاری متنوع و باکیفیت، ذائقهی ادبی خوانندگان ایرانی را ارتقا دهد و آنها را با فرهنگ و ادبیات ملل دیگر آشنا کند.
علاوه بر ترجمه، آبتین گلکار در حوزهی پژوهش نیز فعالیتهای قابلتوجهی داشته است. او با نگارش مقالات و تدریس در دانشگاه، به گسترش دانش در زمینهی زبان و ادبیات روسی کمک کرده است. همچنین، حضور او در محافل ادبی و فرهنگی، از جمله جلسات نقد و بررسی کتاب، به ترویج فرهنگ کتابخوانی و گفتوگو دربارهی ادبیات کمک کرده است.
آبتین گلکار بهعنوان یکی از مترجمان برجستهی ایران، با آثار باکیفیت و تأثیرگذار خود، گزینهای ایدهآل برای معرفی در بوف بوک است. ترجمههای او نهتنها از نظر ادبی غنی هستند، بلکه به دلیل سبک روان و جذاب، برای طیف گستردهای از خوانندگان مناسباند. حضور آثار او در مجموعهی بوف بوک میتواند به جذب مخاطبان علاقهمند به ادبیات کلاسیک، تاریخ و نمایشنامه کمک کند و جایگاه این مجموعه را بهعنوان منبعی معتبر برای کتابهای باکیفیت تقویت نماید.
آبتین گلکار با بیش از دو دهه فعالیت در حوزهی ترجمه و پژوهش، به یکی از چهرههای برجستهی ادبیات ایران تبدیل شده است. او با تسلط بر زبان و ادبیات روسی و انتخاب آثاری ارزشمند، توانسته پلی میان فرهنگ ایران و روسیه ایجاد کند. ترجمههای او که با دقت، ظرافت و زبانی روان ارائه شدهاند، نهتنها برای علاقهمندان به ادبیات، بلکه برای هر خوانندهای که به دنبال تجربهای عمیق و جذاب است، ارزشمند هستند. بوف بوک با معرفی آثار این مترجم برجسته، میتواند گامی مهم در راستای ترویج ادبیات باکیفیت در ایران بردارد.
۱. سخنرانی آبتین گلکار با عنوان «درست زیستن از نگاه داستایفسکی» در سلسله نشستهای معنای زندگی. لینک سخنرانی(تلگرام)
۲. گفتوگو با آبتین گلکار در مورد زمان اتاق شماره ۶ آنتوان چخوف. لینک گفتوگو(تلگرام)
۳. سخنرانی آبتین گلکار در جلسه نقد و بررسی کتاب «آخر الزمان سیاسی؛ سیاست و مفتش اعظم داستایفسکی». لینک سخنرانی(تلگرام)
۴. سخنرانی آبتین گلکار در نشست «عصری با بولگاکف». لینک سخنرانی(تلگرام)
۵. سخنرانی آبتین گلکار در جلسه نقد و بررسی کتاب «بازگشت به پنجرود». لینک سخنرانی(تلگرام)
۶. سخنرانی آبتین گلکار در جلسه نقد و بررسی کتاب «زنبورهای خاکستری». لینک سخنرانی(تلگرام)
۷. سخنرانی آبتین گلکار در جلسه نقد و بررسی کتاب «نقد ادبی در روسیه». لینک سخنرانی(تلگرام)
۸. سخنرانی آبتین گلگار در نشست سولژنیتسین و ادبیات مهاجرت. لینک سخنرانی(تلگرام)
۹. گفتوگو درباره ادبیات روسی. لینک گفتوگو(تلگرام)
۱۰. سخنرانی آبتین گلکار در جلسه نقد و بررسی «مسکو ۲۰۲۴». لینک سخنرانی(تلگرام)
۱۱. سخنرانی آبتین گلکار با عنوان «کودکان در آثار داستایفسکی». لینک سخنرانی(تلگرام)
۱۲. گفتوگو با آبتین گلکار. لینک گفتوگو(تلگرام)