کالای فیزیکی
ابیگل - ماگدا سابو
کالای فیزیکی

ابیگل - ماگدا سابو

۶۱۵٫۰۰۰۵۲۲٫۰۰۰تومان
افزودن به سبد خرید
۱۶٪
۶۱۵٫۰۰۰
۵۲۲٫۰۰۰
978-6227554045
پالتویی
شومیز
5
1404
نشر بیدگل
435
افزودن به سبد خرید

ترانه ایزا

Iza's Ballad

نویسنده: ماگدا سابو

ترجمه: نصراله مرادیانی

ابیگل (Abigél)، نوشته‌ی ماگدا سابو، نویسنده‌ی برجسته‌ی مجارستانی، رمانی کلاسیک و پرفروش است که توسط نشر بیدگل با ترجمه‌ی نصراله مرادیان منتشر شده است. این اثر، که در سال ۱۹۷۰ نوشته شد، با نثری روان و روایتی پرکشش، داستان بلوغ یک دختر نوجوان در بوداپست زمان جنگ جهانی دوم را روایت می‌کند. سابو، برنده‌ی جایزه‌ی کوسوت و نامزد جایزه‌ی بوکر، با این رمان به کاوش در موضوعاتی چون هویت، دوستی و مقاومت در برابر سختی‌ها می‌پردازد.

ابیگل داستان جینا ویتای، دختر ۱۴ ساله‌ای را دنبال می‌کند که در سال ۱۹۴۳، به دلیل فعالیت‌های سیاسی پدرش، از بوداپست به یک مدرسه‌ی شبانه‌روزی سختگیرانه در شهر ماتولا فرستاده می‌شود. جینا، که به زندگی مرفه شهری عادت دارد، با قوانین خشک مدرسه و دشمنی همکلاسی‌هایش دست‌وپنجه نرم می‌کند. در این میان، مجسمه‌ی ابیگل، نگهبان اسرارآمیز مدرسه، به‌عنوان راهنمایی مرموز به جینا کمک می‌کند تا رازهای همکلاسی‌هایش و معلمان را کشف کند. رمان با ترکیبی از تعلیق، طنز و احساسات عمیق، رشد عاطفی جینا را در بستر جنگ و فشارهای اجتماعی به تصویر می‌کشد. سابو با فضاسازی دقیق و شخصیت‌پردازی قوی، خواننده را به دنیای نوجوانی در زمانه‌ی آشوب می‌برد.

ابیگل برای علاقه‌مندان به رمان‌های تاریخی، روان‌شناختی و داستان‌های بلوغ اثری جذاب است. این کتاب با روایتی گیرا و درون‌مایه‌های عمیق، به موضوعاتی چون هویت، دوستی و شجاعت در برابر محدودیت‌ها می‌پردازد. سبک سابو، که ترکیبی از واقع‌گرایی و عناصر اسرارآمیز است، این اثر را به یکی از شاهکارهای ادبیات مجارستان تبدیل کرده است. ابیگل خوانندگان را به تأمل در معنای مقاومت و کشف خود در دوران دشوار دعوت می‌کند.

ماگدا سابو - نویسنده

ماگدا سابو - نویسنده

ماگدا سابو (Magda Szabó، زاده‌ی ۱۰ اکتبر ۱۹۱۷، دبرتسن، مجارستان – درگذشته‌ی ۱۹ نوامبر ۲۰۰۷، بوداپست) یکی از برجسته‌ترین نویسندگان معاصر مجارستان و اروپا بود. او با رمان‌های روان‌شناختی و اجتماعی‌اش، به کاوش در روابط انسانی، هویت و تأثیر تاریخ بر زندگی فردی می‌پرداخت. سابو، که در دوران جنگ جهانی دوم و رژیم کمونیستی مجارستان زندگی کرد، تجربیات خود را در آثارش بازتاب داد و به‌عنوان یکی از صدای‌های قدرتمند ادبیات زنان شناخته شد.

سابو در خانواده‌ای فرهنگی در دبرتسن متولد شد و از کودکی به شعر و ادبیات علاقه‌مند بود. او در دانشگاه بوداپست زبان و ادبیات انگلیسی خواند و در دهه‌ی ۱۹۴۰ با انتشار مجموعه‌ی شعر مادر من (۱۹۴۵) به شهرت رسید. پس از جنگ، به دلیل دیدگاه‌های لیبرالش، از فعالیت ادبی منع شد، اما در دهه‌ی ۱۹۵۰ با رمان فراری (۱۹۵۶) بازگشت و جوایز متعددی دریافت کرد. سابو همچنین نمایشنامه‌نویس و فیلمنامه‌نویس بود و آثارش به بیش از ۴۰ زبان ترجمه شد. او در سال ۱۹۹۱ برنده‌ی جایزه‌ی کوسوت شد و نامزد جایزه‌ی بوکر بین‌المللی برای رمان در (۲۰۱۶) بود.

از مهم‌ترین آثار سابو می‌توان به رمان‌های ابیگل (۱۹۷۰)، در (۱۹۸۷)، ترانه ایزا (۱۹۶۳)، خیابان کاتالین (۱۹۶۹)، بچه آهو (۱۹۷۱) و ترانه ایزا (۱۹۶۳) اشاره کرد. ابیگل، که به بلوغ نوجوانی در زمان جنگ می‌پردازد، و در، کاوشی در روابط ارباب-خدمتکار، از پرفروش‌ترین آثار او هستند. سابو با نگاهی زنانه و حساس به مسائل اجتماعی، تاریخ مجارستان را از منظر زندگی فردی بازسازی کرد.

سابو با نثری روان و شخصیت‌پردازی عمیق، به موضوعاتی چون روابط خانوادگی، تضاد نسل‌ها، هویت و تأثیر جنگ بر زنان می‌پرداخت. سبک او، که ترکیبی از واقع‌گرایی و عمق عاطفی است، آثارش را به شاهکارهایی ماندگار تبدیل کرده است. سابو به‌عنوان یکی از تأثیرگذارترین نویسندگان قرن بیستم، الهام‌بخش نسل‌های بعدی نویسندگان بود.

نصراله مرادیانی  - مترجم

نصراله مرادیانی - مترجم

نصراله مرادیانی (متولد ۳ بهمن ۱۳۶۲، تبریز)، مترجم برجسته‌ی ایرانی، متخصص در ادبیات داستانی، نقد ادبی و سینمایی است. او با ترجمه‌ی آثار نویسندگان معاصر اروپایی، به‌ویژه ماگدا سابو، نقش مهمی در معرفی ادبیات مجارستان به مخاطبان فارسی‌زبان ایفا کرده است.

مرادیانی دارای مدرک کارشناسی در رشته‌ی مترجمی زبان انگلیسی از دانشگاه آزاد تبریز است و کارشناسی ارشد خود را در سال ۱۳۸۷ از دانشگاه علامه طباطبایی تهران در رشته‌ی ادبیات انگلیسی دریافت کرد. او با نشر بیدگل همکاری نزدیکی دارد و سه رمان مهم ماگدا سابو را ترجمه کرده: ابیگل، خیابان کاتالین و در. این ترجمه‌ها با نثری روان و وفادار به متن اصلی، مورد استقبال منتقدان و خوانندگان قرار گرفته‌اند. مرادیانی همچنین در حوزه‌ی نقد ادبی و سینمایی فعالیت دارد و به‌عنوان پژوهشگر، به بررسی آثار ادبی معاصر می‌پردازد.

از ترجمه‌های برجسته‌ی مرادیانی می‌توان به ابیگل (رمانی نوجوانانه و تاریخی)، خیابان کاتالین (کاوشی در نوستالژی و فقدان) و در (رمانی روان‌شناختی درباره‌ی روابط انسانی) اشاره کرد. این آثار، که توسط نشر بیدگل منتشر شده‌اند، به ماگدا سابو، یکی از بزرگ‌ترین نویسندگان مجارستان، عمق و حساسیت عاطفی می‌بخشند.

مرادیانی با سبک ترجمه‌ای ظریف و توجه به جزئیات فرهنگی، آثار را برای مخاطبان ایرانی ملموس می‌کند. او با حفظ لحن و عمق عاطفی متن اصلی، پلی میان ادبیات مجارستان و فارسی ایجاد کرده است. فعالیت‌های او در نقد ادبی و سینمایی، او را به یکی از مترجمان پویای نسل جوان تبدیل کرده است.

دیدگاه کاربران

دیدگاهی برای این محصول ثبت نشده است