کالای فیزیکی
تت‌ها - ایشتوان ارکنی
کالای فیزیکی

تت‌ها - ایشتوان ارکنی

۱۶۰٫۰۰۰۱۴۴٫۰۰۰تومان
افزودن به سبد خرید
۱۰٪
۱۶۰٫۰۰۰
۱۴۴٫۰۰۰
‏‫978-6220111573‬
پالتویی
شومیز
5
1403
نشر چشمه
138
افزودن به سبد خرید

تت‌ها

Tóték

نویسنده: ایشتوان ارکنی

ترجمه: کمال ظاهری

تت‌ها (The Toth Family)، نوشته‌ی ایشتوان ارکنی، نویسنده و نمایشنامه‌نویس برجسته‌ی مجارستانی، رمانی طنزآمیز و گروتسک است که توسط نشر چشمه با ترجمه‌ی کمال ظاهری منتشر شده است. این اثر، که در سال ۱۹۶۷ نوشته شد، با نثری موجز و روایتی پرکشش، به کاوش در زندگی روزمره‌ی یک خانواده‌ی روستایی در مجارستان زمان جنگ جهانی دوم می‌پردازد. ارکنی، که تجربیات خود از جنگ را در آثارش بازتاب داده، با طنزی تلخ، پوچی و تکرار تاریخی را به تصویر می‌کشد.

تت‌ها داستان خانواده‌ی تت را روایت می‌کند که در روستایی کوچک در مجارستان تابستان ۱۹۴۲ زندگی می‌کنند. لایوش تت، پدر خانواده و رئیس آتش‌نشانی، با همسر و دخترش زندگی بی‌دردسری دارد. پسرشان، ژولا، در جبهه خدمت می‌کند و نامه‌ای می‌فرستد که سرگرد مافوقش، وارو، برای مرخصی به خانه‌شان می‌آید. خانواده با خوشحالی برای مهمان‌نوازی آماده می‌شود، اما پستچیِ خل‌وضع روستا نامه‌های بعدی را پنهان می‌کند. یکی از این نامه‌ها خبر شهادت ژولا را می‌رساند، اما خانواده در بی‌خبری، به استقبال سرگرد می‌روند. رمان با ساختاری گروتسک، به افسانه‌ی سیزیف اشاره دارد و نشان می‌دهد که زندگی پر از کارهای بیهوده است، مانند تلاش خانواده برای حفظ ظاهر در برابر واقعیت تلخ جنگ.

تت‌ها برای علاقه‌مندان به رمان‌های طنزآمیز، گروتسک و ادبیات جنگ اثری جذاب است. این کتاب با روایتی موجز و طنز تلخ، به موضوعاتی چون پوچی، تکرار تاریخی و زندگی روزمره در بحران می‌پردازد. سبک ارکنی، که ترکیبی از واقع‌گرایی و هجو است، این اثر را به یکی از شاهکارهای ادبیات مجارستان تبدیل کرده است. تت‌ها خوانندگان را به تأمل در بیهودگی تلاش‌های انسانی در برابر سرنوشت دعوت می‌کند.

ایشتوان ارکنی - نویسنده، نمایشنامه‌نویس و روزنامه‌نگار

ایشتوان ارکنی - نویسنده، نمایشنامه‌نویس و روزنامه‌نگار

ایشتوان ارکنی (István Örkény، ۱۹۱۲–۱۹۷۹)، نویسنده، نمایشنامه‌نویس و روزنامه‌نگار برجسته‌ی مجارستانی، یکی از مهم‌ترین چهره‌های ادبیات قرن بیستم مجارستان است. او با سبک طنزآمیز و گروتسک خود، که اغلب با پوچی و نقد اجتماعی آمیخته است، به شهرت جهانی رسید. ارکنی، که تجربه‌ی جنگ جهانی دوم و اسارت در اردوگاه‌های کار اجباری را پشت سر گذاشت، این تجربیات را در آثارش به شکلی هنرمندانه بازتاب داد.

زندگی‌نامه و فعالیت‌های حرفه‌ای ایشتوان ارکنی

ارکنی در سال ۱۹۱۲ در بوداپست متولد شد و ابتدا در رشته‌ی داروسازی تحصیل کرد، اما پس از بازگشت از جنگ، به ادبیات و روزنامه‌نگاری روی آورد. او در دهه‌ی ۱۹۵۰ به دلیل انتقادهایش از رژیم کمونیستی ممنوع‌القلم شد، اما پس از رفع محدودیت‌ها، آثارش به سرعت مورد توجه قرار گرفت. ارکنی به‌عنوان یکی از پیشگامان سبک «دراماتورژی گروتسک» شناخته می‌شود و داستان‌های کوتاه یک‌دقیقه‌ای او، که ترکیبی از طنز تلخ و فلسفه‌ی پوچی است، از نوآوری‌های ادبی او به شمار می‌روند. او همچنین در تئاتر مجارستان تأثیر عمیقی گذاشت و نمایشنامه‌هایش در سراسر اروپا اجرا شدند.

از مهم‌ترین آثار ارکنی می‌توان به رمان تت‌ها (منتشرشده توسط نشر چشمه با ترجمه‌ی کمال ظاهری)، گربه‌بازی و مجموعه‌ی داستان‌های یک‌دقیقه‌ای اشاره کرد. تت‌ها با طنزی گروتسک به زندگی یک خانواده‌ی روستایی در زمان جنگ جهانی دوم می‌پردازد و پوچی زندگی را به تصویر می‌کشد. داستان‌های یک‌دقیقه‌ای او، که در ایران نیز منتشر شده‌اند، با ایجاز و طنز عمیق، مسائل انسانی و اجتماعی را کاوش می‌کنند. ارکنی با این آثار جایگاه خود را به‌عنوان یکی از نوآوران ادبیات مدرن تثبیت کرد.

ارکنی با سبک منحصربه‌فرد خود، که ترکیبی از طنز تلخ، گروتسک و نقد اجتماعی است، به مسائل انسانی در بستر تاریخ پرآشوب مجارستان پرداخت. او با زبانی ساده اما تأثیرگذار، خوانندگان را به تأمل در پوچی و معنای زندگی دعوت کرد. آثار ارکنی، که اغلب با ارجاع به اسطوره‌ها و تاریخ، زندگی روزمره را بازتاب می‌دهند، همچنان الهام‌بخش نویسندگان و مخاطبان هستند.

کمال ظاهری - مترجم

کمال ظاهری - مترجم

کمال ظاهری، مترجم برجسته‌ی ایرانی، یکی از مشهورترین مترجمان کتاب "شوایک" اثر یاروسلاو هاشک است. او با استفاده از گویش‌ها و اصطلاحات عامیانه‌ی زبان فارسی، ترجمه‌ای روان و طنزآمیز ارائه داد که مورد تحسین منتقدان و خوانندگان قرار گرفت. ظاهری، آثار کلاسیک و طنزآمیز را به فارسی برگرداند و نقش مهمی در غنی‌سازی ادبیات ترجمه‌ی ایران ایفا کرد.

کمال ظاهری با ترجمه‌ی آثاری چون شوایک سرباز ساده‌دل، تت‌ها اثر ایشتوان ارکنی، قصه‌های یک دقیقه‌ای ارکنی، جانورنامه اروین لازار و پری هفت سر به شهرت رسید. ترجمه‌ی او از شوایک، به دلیل حفظ لحن طنز و استفاده از عبارات عامیانه، به عنوان بهترین نسخه‌ی فارسی این کتاب شناخته می‌شود. ظاهری همچنین نمایشنامه‌هایی از ویلیام شکسپیر مانند مکبث، رمان دن کیشوت میگئل د سروانتس و جنایت و مکافات فیودور داستایوفسکی را ترجمه کرد. او در حوزه‌های تخصصی مانند داستان‌های کوتاه مجارستانی و چک قرن ۲۰، طنز مجارستانی و نمایشنامه‌های مجارستانی فعالیت داشت و به عنوان منتقد، روزنامه‌نگار و پژوهشگر نیز شناخته می‌شود.

ظاهری با سبک ترجمه‌ای خلاقانه و وفادار به روح متن اصلی، آثار را برای مخاطبان فارسی‌زبان ملموس و جذاب کرد. او با بهره‌گیری از گویش‌های محلی و اصطلاحات روزمره، طنز و عمق فرهنگی آثار را حفظ کرد. ترجمه‌های او، که اغلب توسط ناشرانی مانند نشر چشمه و نشر بیدگل منتشر شده، همچنان از پرفروش‌ترین کتاب‌های ترجمه‌ای هستند. ظاهری با تمرکز بر ادبیات اروپا، به ویژه مجارستان و چک، پلی میان فرهنگ‌های شرقی و غربی ایجاد کرد و به غنای ادبیات فارسی افزود.

دیدگاه کاربران

دیدگاهی برای این محصول ثبت نشده است