We Spread
ایان رید (Iain Reid، زادهی ۱۹۸۱، اتاوا)، نویسندهی کانادایی و برندهی جایزهی RBC Taylor Emerging Writer در سال ۲۰۱۵، یکی از برجستهترین چهرههای ادبیات معاصر کانادا است. او با نثری تکاندهنده و داستانهایی در ژانر وحشت روانشناختی و معمایی، شهرتی جهانی کسب کرده است. رید، فارغالتحصیل رشتهی تاریخ و روزنامهنگاری از دانشگاه کویینز در کینگستون، ابتدا با انتشار مقالات در نشریاتی چون نشنال پست و نیویورکر شناخته شد و سپس با رمانهای پرفروش خود به شهرت رسید.
ایان رید کار خود را با دو کتاب غیرداستانی آغاز کرد: انتخاب پرنده (۲۰۱۰)، که زندگی او در دههی بیستسالگی و بازگشت به خانهی والدینش را روایت میکند، و حقیقت دربارهی شانس (۲۰۱۳)، که ماجرای سفر جادهای او با مادربزرگش را شرح میدهد. اما شهرت اصلی او با رمان فکر میکنم همهچیز را تمام کنم (۲۰۱۶) رقم خورد، که به یک پرفروش بینالمللی تبدیل شد و توسط چارلی کافمن برای نتفلیکس اقتباس شد. رمان دوم او، دشمن (۲۰۱۸)، نیز با اقتباسی سینمایی با بازی سورشا رونان و پل مسکال در حال تولید است. رمان سوم، ما تکثیر میشویم (۲۰۲۲)، که برای جایزهی گاورنر جنرال نامزد شد، به کاوش در موضوعاتی چون پیری و هویت میپردازد. رید همچنین در نگارش فیلمنامههای اقتباسی آثارش مشارکت دارد.
سبک ایان رید، که ترکیبی از وحشت روانشناختی، تعلیق فلسفی و شخصیتپردازی عمیق است، برای خوانندگان ایرانی علاقهمند به ادبیات مدرن جذاب خواهد بود. نثر او، که به گفتهی منتقدان یادآور استیون کینگ و آیرا لوین است، با فضاسازیهای ایزوله و مضامین وجودی، تجربهای منحصربهفرد ارائه میدهد.
رید با توانایی خلق داستانهایی «ناراحتکننده» و پر از ایدههای فلسفی، خوانندگان را به تأمل در روابط، هویت و واقعیت وامیدارد. آثار او برای علاقهمندان به ادبیات وحشت، معما و داستانهای روانشناختی منبعی الهامبخش است.
افشین خاکباز مترجم، نویسنده و پژوهشگر برجستهی ایرانی است که با ترجمههای درخشان و دقیقش در حوزهی فلسفه، علوم انسانی و اخلاق، جایگاهی ویژه در میان خوانندگان و پژوهشگران ایرانی به دست آورده است. او با نثری روان، شیوا و وفادار به متن اصلی، آثار فیلسوفان و متفکران بزرگ جهانی را به فارسی برگردانده و پلی میان اندیشههای مدرن و مخاطبان پارسیزبان ایجاد کرده است. خاکباز نهتنها بهعنوان مترجم، بلکه بهعنوان پژوهشگری با دیدگاههای عمیق در اقتصاد سیاسی و پاسخگویی مالی شناخته میشود.
افشین خاکباز با همکاری انتشاراتی معتبر مانند نشر آگه و نشر نو، آثاری کلیدی در فلسفه و علوم انسانی ترجمه کرده است. از مهمترین ترجمههای او میتوان به فلسفهی ملال (نوشتهی لارس اسوندسن)، انسانیت: تاریخ اخلاقی سدهی بیستم (نوشتهی جاناتان گلاور) و عدالت: چه باید کرد؟ (نوشتهی مایکل سندل) اشاره کرد که هر یک به دلیل دقت و شیوایی، مورد تحسین قرار گرفتهاند. او در فلسفهی ملال به کاوش مفهوم ملال در زندگی مدرن میپردازد و در عدالت، پرسشهای بنیادین اخلاقی و اجتماعی را برای مخاطب ایرانی ملموس میکند. خاکباز همچنین مقالاتی در زمینهی اقتصاد سیاسی و پاسخگویی مالی منتشر کرده که نشاندهندهی گستردگی دانش و علایق اوست. ترجمههای او نهتنها به دانشجویان و پژوهشگران فلسفه، بلکه به خوانندگان عمومی نیز کمک کرده تا با مفاهیم پیچیدهی اخلاق، عدالت و معنای زندگی آشنا شوند.