The Thousand Nights and a Night
هزار و یک شب، شاهکار افسانهسرایی شرق، تنها یک مجموعه قصه نیست؛ سفرنامهای جادویی است از دل فرهنگها، اسطورهها و خیالاتی که قرنها در دل شبهای شرقی زمزمه شدهاند. این کتاب شامل بیش از ۲۸۰ داستان تو در تو است؛ قصههایی از عشق و خیانت، جادو و عدالت، سفر و بیداد، که نسلبهنسل در قهوهخانهها و میدانها روایت شدهاند.
ترجمه و تحقیق ابراهیم اقلیدی حاصل یازده سال کار پژوهشی دقیق است؛ ترجمهای که نهتنها وفادار به متنهای اصلی عربی است، بلکه با تکیه بر ترجمههای انگلیسی و فرانسوی، تصویری روشن، ادبی و معتبر از این اثر سترگ ارائه میدهد. این نسخه، به اذعان منتقدان، کاملترین هزار و یک شب فارسی تا امروز است.
خواندن هزار و یک شب، تجربه غرق شدن در دریایی بیانتها از روایت و خیال است؛ کتابی برای کتابخوانان حرفهای، علاقهمندان به اسطوره و تاریخ، و دوستداران ادبیات جهان.
ابراهیم اقلیدی (متولد ۱۳۲۷، اقلید فارس – درگذشته شهریور ۱۴۰۳) حقوقدان، محقق و مترجم برجسته ایرانی است که با ۱۱ سال پژوهش فشرده توانست یک نسخهی کامل و دقیق از شاهکار ادبیات شرقی یعنی «هزار و یک شب» را به فارسی ارائه کند.
اقلیدی نثری روان، آهنگین و ادبی و مناسب با ذوق و سلیقه مخاطب امروزی داشت. مهمترین ویژگیهای ترجمه او از هزار و یک شب، کامل بودن و دقت علمی بالا است که آن را از دیگر ترجمههای این کتاب جدا میکند.
ترجمه و تحقیق ابراهیم اقلیدی، بهعنوان یک نسخه ملی و پژوهشی قابل افتخار جایگاهی ویژه در تاریخ نشر دارد؛ او با صرف سالها تلاش، میراث فرهنگی و ادبی هزارساله را برای نسل جدید زنده نگه داشت.