Scenes from a Childhood
«بعد سگم برمیگردد پیشم» (Scenes from a Childhood)، نوشته یون فوسه، نویسنده نروژی برنده جایزه نوبل ادبیات ۲۰۲۳، رمانی کوتاه و تأثیرگذار است که توسط نشر چشمه با ترجمه حسام امامی منتشر شده است. این اثر، بخشی از مجموعه داستانهای فوسه، با نثری مینیمالیستی و شاعرانه، به کاوش در تنهایی، فقدان و وسواس انتقام میپردازد. فوسه با فضاسازی سرد و روانشناختی، داستانی اسکاندیناویایی خلق کرده که یادآور آثار داستایفسکی و آلن پو است. این رمان پالتویی، برای علاقهمندان به ادبیات معاصر، داستانهای روانشناختی و آثار نوبلبرنده منبعی بینظیر است. «بعد سگم برمیگردد پیشم» شما را به سفری کابوسوار در سکوت و آشوب درونی دعوت میکند.
در شهری کوچک کنار آبدرهای خاموش در نروژ، راوی، مردی تنها، با سگش که تنها همدم اوست، زندگی میکند. هنگامی که همسایه خبر میدهد سگش در خیابان کشته شده، او با چکمه و چنگک سوار قایق میشود تا قاتل را بیابد. این جستجوی انتقامجویانه به سفری وهمآلود و پر از آشوب درونی تبدیل میشود. فوسه با روایتی تکرارشونده و موسیقایی، مرز میان واقعیت و جنون را محو میکند و تصویری عمیق از تنهایی و تروما ارائه میدهد.
لوک فری (Luc Ferry، زادهی ۳ ژانویه ۱۹۵۱، کلمب، فرانسه) فیلسوف، نویسنده و سیاستمدار فرانسوی است که بهعنوان یکی از برجستهترین مدافعان اومانیسم سکولار شناخته میشود. او استاد فلسفه در دانشگاه پاریس دیدرو بود و از سال ۲۰۰۲ تا ۲۰۰۴ وزیر آموزش فرانسه در دولت ژان-پیر رافرن فعالیت کرد. فری با نگارش کتابهای پرفروش و قابل فهم، فلسفه را به مخاطبان عام نزدیک کرده است.
لوک فری در آثارش به موضوعاتی چون اومانیسم، معنای زندگی و تاریخ اندیشه میپردازد. کتاب راهنمای فلسفی زیستن (A Brief History of Thought, ۲۰۱۰) که برای هشت ماه در فهرست پرفروشهای فرانسه بود، تاریخ فلسفهی غرب را از یونان باستان تا پسامدرنیسم با زبانی ساده بررسی میکند. از دیگر آثار او میتوان به انقلاب عشق (The Revolution of Love) و یادگیری زیستن (Learning to Live) اشاره کرد. فری با ترکیب فلسفه، اخلاق و اومانیسم، به کاوش در چگونگی یافتن خوشبختی و معنای زندگی در جهان مدرن میپردازد.
افشین خاکباز مترجم، نویسنده و پژوهشگر برجستهی ایرانی است که با ترجمههای درخشان و دقیقش در حوزهی فلسفه، علوم انسانی و اخلاق، جایگاهی ویژه در میان خوانندگان و پژوهشگران ایرانی به دست آورده است. او با نثری روان، شیوا و وفادار به متن اصلی، آثار فیلسوفان و متفکران بزرگ جهانی را به فارسی برگردانده و پلی میان اندیشههای مدرن و مخاطبان پارسیزبان ایجاد کرده است. خاکباز نهتنها بهعنوان مترجم، بلکه بهعنوان پژوهشگری با دیدگاههای عمیق در اقتصاد سیاسی و پاسخگویی مالی شناخته میشود.
افشین خاکباز با همکاری انتشاراتی معتبر مانند نشر آگه و نشر نو، آثاری کلیدی در فلسفه و علوم انسانی ترجمه کرده است. از مهمترین ترجمههای او میتوان به فلسفهی ملال (نوشتهی لارس اسوندسن)، انسانیت: تاریخ اخلاقی سدهی بیستم (نوشتهی جاناتان گلاور) و عدالت: چه باید کرد؟ (نوشتهی مایکل سندل) اشاره کرد که هر یک به دلیل دقت و شیوایی، مورد تحسین قرار گرفتهاند. او در فلسفهی ملال به کاوش مفهوم ملال در زندگی مدرن میپردازد و در عدالت، پرسشهای بنیادین اخلاقی و اجتماعی را برای مخاطب ایرانی ملموس میکند. خاکباز همچنین مقالاتی در زمینهی اقتصاد سیاسی و پاسخگویی مالی منتشر کرده که نشاندهندهی گستردگی دانش و علایق اوست. ترجمههای او نهتنها به دانشجویان و پژوهشگران فلسفه، بلکه به خوانندگان عمومی نیز کمک کرده تا با مفاهیم پیچیدهی اخلاق، عدالت و معنای زندگی آشنا شوند.