China Dream
رویای چین (China Dream)، نوشتهی ما جی ین، نویسندهی تبعیدی و منتقد سیاسی چینی، رمانی دیستوپیایی و انتقادی است که توسط مهدی غبرایی ترجمه شده و توسط نشر چشمه منتشر شده است. این اثر، با نثری گزنده و طنزی تلخ، شعار «رویای چین» رئیسجمهور شی جینپینگ را به چالش میکشد و تصویری تاریک از حافظهزدایی و سرکوب در جامعهی تحت کنترل حزب کمونیست ارائه میدهد. ما جی ین، که آثارش در چین ممنوع است، در این رمان واقعیتی کابوسوار از تلاش برای پاکسازی حافظهی جمعی را به تصویر میکشد.
رمان رویای چین داستان ما دائوده، رئیس سازمانی خیالی در حزب کمونیست چین، را روایت میکند که وظیفه دارد با پروژهای به نام «رویای چینی» خاطرات دردناک مردم، بهویژه از دوران انقلاب فرهنگی (۱۹۶۶)، را پاک کند. او با توزیع «شوربای نسیان کهنبانو» و فناوری چیپ مغزی، قصد دارد ذهن شهروندان را از گذشتهی تلخ و عذاب وجدان آزاد کند تا تنها به آرمانهای حزب بیندیشند. اما خود ما دائوده گرفتار کابوسهای انقلاب فرهنگی، ظلمهایی که بر خانوادهاش رفته و نقشش در سرکوبها است. این کشمکش درونی، همراه با عناصر سورئال، رمان را به هجونامهای علیه اقتدارگرایی و کنترل روانی تبدیل میکند.
نسخهی فارسی رویای چین، با ترجمهی روان مهدی غبرایی، سبک طنزی تلخ و نقد سیاسی ما جی ین را بهخوبی منتقل کرده است. نشر چشمه با انتشار این اثر، خوانندگان ایرانی را با ادبیات دیستوپیایی و نقد نظامهای توتالیتر آشنا میکند و تجربهای عمیق از ادبیات معاصر چین ارائه میدهد.
رویای چین برای علاقهمندان به رمانهای دیستوپیایی، سیاسی و ادبیات انتقادی اثری جذاب است. این رمان، که با آثار جرج اورول مقایسه شده، با روایتی موجز و گزنده، به موضوعاتی چون سرکوب، حافظهزدایی و فردیت در برابر جمعگرایی میپردازد و جایگاه ما جی ین را بهعنوان نویسندهای جسور تثبیت میکند.
لوک فری (Luc Ferry، زادهی ۳ ژانویه ۱۹۵۱، کلمب، فرانسه) فیلسوف، نویسنده و سیاستمدار فرانسوی است که بهعنوان یکی از برجستهترین مدافعان اومانیسم سکولار شناخته میشود. او استاد فلسفه در دانشگاه پاریس دیدرو بود و از سال ۲۰۰۲ تا ۲۰۰۴ وزیر آموزش فرانسه در دولت ژان-پیر رافرن فعالیت کرد. فری با نگارش کتابهای پرفروش و قابل فهم، فلسفه را به مخاطبان عام نزدیک کرده است.
لوک فری در آثارش به موضوعاتی چون اومانیسم، معنای زندگی و تاریخ اندیشه میپردازد. کتاب راهنمای فلسفی زیستن (A Brief History of Thought, ۲۰۱۰) که برای هشت ماه در فهرست پرفروشهای فرانسه بود، تاریخ فلسفهی غرب را از یونان باستان تا پسامدرنیسم با زبانی ساده بررسی میکند. از دیگر آثار او میتوان به انقلاب عشق (The Revolution of Love) و یادگیری زیستن (Learning to Live) اشاره کرد. فری با ترکیب فلسفه، اخلاق و اومانیسم، به کاوش در چگونگی یافتن خوشبختی و معنای زندگی در جهان مدرن میپردازد.
افشین خاکباز مترجم، نویسنده و پژوهشگر برجستهی ایرانی است که با ترجمههای درخشان و دقیقش در حوزهی فلسفه، علوم انسانی و اخلاق، جایگاهی ویژه در میان خوانندگان و پژوهشگران ایرانی به دست آورده است. او با نثری روان، شیوا و وفادار به متن اصلی، آثار فیلسوفان و متفکران بزرگ جهانی را به فارسی برگردانده و پلی میان اندیشههای مدرن و مخاطبان پارسیزبان ایجاد کرده است. خاکباز نهتنها بهعنوان مترجم، بلکه بهعنوان پژوهشگری با دیدگاههای عمیق در اقتصاد سیاسی و پاسخگویی مالی شناخته میشود.
افشین خاکباز با همکاری انتشاراتی معتبر مانند نشر آگه و نشر نو، آثاری کلیدی در فلسفه و علوم انسانی ترجمه کرده است. از مهمترین ترجمههای او میتوان به فلسفهی ملال (نوشتهی لارس اسوندسن)، انسانیت: تاریخ اخلاقی سدهی بیستم (نوشتهی جاناتان گلاور) و عدالت: چه باید کرد؟ (نوشتهی مایکل سندل) اشاره کرد که هر یک به دلیل دقت و شیوایی، مورد تحسین قرار گرفتهاند. او در فلسفهی ملال به کاوش مفهوم ملال در زندگی مدرن میپردازد و در عدالت، پرسشهای بنیادین اخلاقی و اجتماعی را برای مخاطب ایرانی ملموس میکند. خاکباز همچنین مقالاتی در زمینهی اقتصاد سیاسی و پاسخگویی مالی منتشر کرده که نشاندهندهی گستردگی دانش و علایق اوست. ترجمههای او نهتنها به دانشجویان و پژوهشگران فلسفه، بلکه به خوانندگان عمومی نیز کمک کرده تا با مفاهیم پیچیدهی اخلاق، عدالت و معنای زندگی آشنا شوند.